ساری گلین یعنی چی؟
خیلی ها از من می پرسند ساری گلین یعنی چی؟خوب جواب به این سوال را در پست ساری گلین به زبان ترکی آذربایجانی داده ام و حالا به زبان فارسی ساری گلین را برایتان معرفی مختصری میکنم.
ساری گلین اولا از لحاظ لغوی در ترکی آذربایجانی یعنی عروس زرد که در افسانه های آذربایجان اشاره به خورشید است. براساس افسانه،خورشید در سه هزارمین سال خلقت دزدیده میشود.تلاش برای آزادی خورشید و حسرت آن در موسیقی آذربایجانی ماتریالیزه شده است. برای ساری گلین در آذربایجان رقص زیبایی وجود دارد که حرکات آن حس تمنا و خواستن را در انسان زنده میکند. دستها به سمت آسمان باز میشود و با ملودی نرم ۴/۳ حرکات پا و دست انجام میشود.
اما در موسیقی هم میتوان از ساری گلین رد و پایی پیدا کرد.آهنگ و موسیقی ساری گلین سالهای سال سینه به سینه به ما رسیده و ساری گلین از تصنیف های فولکولور آذربایجان محسوب میشود.خواننده های بسیاری این آهنگ و شعر را خوانده اند و به آن افتخار میکنند، از آن جمله میتوان به قدیر رستمف اشاره کرد.همچنین حسین علیزاده نوازنده مشهور تار در آخرین آلبوم خود به نام به تماشای آبهای سفید(با نام انگلیسی Endless Vision) این قطعه را همراه با جیوان گاسپاریان اجرا کرده که در آن ایلقار مرادوف همراه با افسانه رسایی شعر آن را میخوانند.البته در ادامه قطعه جیوان گاسپاریان آن را به زبان ارمنی و سپس به زبان فارسی شعری با همین موسیقی خوانده میشود.توصیه میکنم حتما به ساری گلین در آلبوم حسن علیزاده گوش کنید.مطمئنم شما هم به اندازه من لذت خواهید برد.
متاسفانه در ترجمه شعرش به فارسی در همان بیت اول کم آوردم و ترجیح دادم ترجمه نکنم.اما اگر به موسیقی اش گوش کنید شاید همین ترکی اش هم خوب باشد.
ساری گلین
ساچین اوجون هؤرمزلر؛
گولو سولو (قونچا) درمزلر
ساری گلین
بوسئودا نه سئودادیر ؟
سنی منه وئرمزلر
نئیلیم آمان ، آمان
ساری گلین
بو دره نین اوزونو،
چوبان قایتار قوزونو،
نة اوْلا بیر گون گؤرم
نازلی یاریمین اوزونو
نئیلیم آمان ، آمان
ساری گلین
عاشیق ائللر آیریسی،
شانا تئللر آیریسی،
آیریسی بیر گونونه دؤزمزدیم؛
اوْلدوم ایللر آیریسی
نئیلیم آمان ، آمان
ساری گلین

سه شنبه ۷ خرداد, ۱۳۸۷ در ساعت ۱:۵۸ ب.ظ
چه افسانه ی پر شوری!
چهارشنبه ۱۳ آذر, ۱۳۸۷ در ساعت ۹:۵۶ ب.ظ
Bebakhshid ke Ba fonte Engilisi neveshatm , Fonte Farsi Nadashtam .Besiyar She’er va Dastane Jalebi Bood Lezat Bordim
دوشنبه ۲۵ آذر, ۱۳۸۷ در ساعت ۱:۳۳ ب.ظ
lotf konid va ettela’aate dorost montaghel konid:
khanandehaye kare alizadeh 4nafar hastand va esme oon agha-ee ke neveshtin aslan eshtebahe hamichin kasi dar kare alizadeh nadashtim ke bekhad avaz bekhoone magar inke esme azarbayejaniye aghaye mohammad ali ahadi inibashe ke shoma neveshtin az oon gozashte sari galin ejrahaye binazire ziyadi dare ke aslan az oona yadi nakardin az jomle ejraye alim ghasemof dar chanele MEZZO
baz ham khaesh mikonam fazaye web ro jeddi begirid serfe neveshtan e’etebar nemi-avarad balke in ettela’ate dorost montaghel kardan ast ke e’etabar mi’avarad
yeki az navazandegan va khanandegan ke be tamashaye abhaye SEPID va na be ghowle shoma SEFID
khodemoonim CD aslesh ro kharidin ya az MP3 majani estefadeh kardin?.
دوشنبه ۲۵ آذر, ۱۳۸۷ در ساعت ۲:۲۰ ب.ظ
دوست عزیز علی آقا
حق با شماست و این نوشته نیز کامل نبوده و چنین ادعایی رو هم ندارم.
در مورد عالیم قاسیموف هم باید بگم جزو خواننده های محبوب من هست و من به تازگی اهنک ساری گلینش را از یوتیوب دانلود کردم که همراه با دخترش خوانده بود. در زمان نگارش این مطلب مسلما اگر میدانستم حتما ذکر میکردم.
در مورد خرید موسیقی هم هر آهنگی رو که از ان لذت ببرم و قابل خریداری داخل ایران باشد حتما میخرم.
جمعه ۲۷ دی, ۱۳۸۷ در ساعت ۶:۳۲ ب.ظ
سلام
اسم فوقالعاده ایانتخاب کردی/تبریک میگم
اگه وقت کردی به من هم سری بزن.
اگه امدی نظر یادت نره…
موفق باشی
جمعه ۱۱ بهمن, ۱۳۸۷ در ساعت ۱۱:۱۵ ق.ظ
یاشاسون
پنجشنبه ۲۴ بهمن, ۱۳۸۷ در ساعت ۲:۲۹ ب.ظ
[...] آهنگ ساری گلین را خیلی ها می شناسند . درباره این آهنگ اینجا نوشته جالبی بود : آهنگ و موسیقی ساری گلین سالهای سال [...]
جمعه ۲۵ بهمن, ۱۳۸۷ در ساعت ۲:۲۷ ق.ظ
خیلی قشنگ
ممنونم از مطلب خوبت
شنبه ۸ فروردین, ۱۳۸۸ در ساعت ۳:۴۳ ب.ظ
جمعه ۱۴ فروردین, ۱۳۸۸ در ساعت ۱۲:۴۷ ق.ظ
سلام.
خواهشاً. 
این حرفو بعد گوش کردن به همه جور آهنگی دارم می زنم.
خیلی دیر رسیدم. خودمم می دونم.
ولی مهم رسیدنه، نه؟
یه سورس بدین واسه خرید یا دانلود آهنگ های آذری،
خیلی فوری و واجبه. این آهنگای آذری یه چیز دیگس.
آنچه از دل برآید لاجرم بر دل نشیند…
شنبه ۱۵ فروردین, ۱۳۸۸ در ساعت ۷:۰۸ ب.ظ
آقا محمد چی بگم
شرمنده که فوری جواب ندادم اخه مسافرت بودم
منبع خرید هم خوب بازار و البته از اینترنت دانلود کنید
جمعه ۸ خرداد, ۱۳۸۸ در ساعت ۲:۱۹ ب.ظ
mamnoon az poste matne ahang
man kord hastam vali be farhang o moosighie torki besyar ehteram mizaram ve alaghemandam
dooste aziz, aya be hich onvan emkanesh nist ke yek tarjomeye tahtolafzi az in she’r ro baramoon post koni? man besyar alaghemandam ke manisho bedoonam, chon in ahang yadavare avalin eshghe zendegie mane… mamnoonam
جمعه ۸ خرداد, ۱۳۸۸ در ساعت ۵:۵۳ ب.ظ
علی اقا سعی میکنم خودم ترجمه ای از این آهنگ زیبا رو قرار بدم اما فکر کنم ترجمه ای هم وجود داشته باشه
دوشنبه ۲ شهریور, ۱۳۸۸ در ساعت ۷:۳۳ ق.ظ
[...] و بارها و بارها به این آهنگ زیبا گوش جان سپردم. امشب این وبلاگ دوباره مرا مجبور کرد به این آهنگ گوش دهم. اگر تا به حال [...]
جمعه ۱۰ مهر, ۱۳۸۸ در ساعت ۳:۵۲ ق.ظ
oخیلی ممنونم .جواب سوال بنده رو دادید ک خیلی وقت بود پیش بودم.ببازم ممنون
جمعه ۶ آذر, ۱۳۸۸ در ساعت ۱۱:۵۸ ب.ظ
چه جالب. من هروقت اسم شما رو میدیدم دو تا سوال برام پیش میومد:
یعنی چی؟
چه جوری تلفظ میکنن؟
اونوقت جواب سوال دوم چی میشه؟
دوشنبه ۷ دی, ۱۳۸۸ در ساعت ۴:۱۸ ب.ظ
سلام
من تازه با ساری گلین آشنا شدم.دنبال دانلود رقص ساری گلین بودمکه به شما رسیدم. به نظر همه چی عالیه.
چهارشنبه ۹ دی, ۱۳۸۸ در ساعت ۱:۵۷ ب.ظ
بسیار زیبا .خاطره انکیز
پنجشنبه ۲۴ دی, ۱۳۸۸ در ساعت ۷:۱۹ ب.ظ
سلام
آهنگ بسیار جالبی است افتخار میکنم به اینکه میتوانم معنی و مفهوم این شعر را با داستانش بیامیزم
جمعه ۷ اسفند, ۱۳۸۸ در ساعت ۵:۲۵ ب.ظ
سلام!
اولا خیلی برات متاسفم . چیزی رو که ازش خبر نداری ننویس !
سای گلین یعنی عروس مو بلوند . . .
بیخود از خودت داستان سر هم نکن .
دوما نیلیم آمان نیست . نینیم آمانه
بیشتر اهنگ رو اشتباه نوشتی …
برو دادا .. برو
از چیزی که نمیدونی و نمیفهمیش حرف نزن .. مجبور نیستی