خانه > ساری گلین ماهنیسی > ساری گلین یعنی چی؟

ساری گلین یعنی چی؟

خیلی ها از من می پرسند ساری گلین یعنی چی؟خوب جواب به این سوال را در پست ساری گلین به زبان ترکی آذربایجانی داده ام و حالا به زبان فارسی ساری گلین را برایتان معرفی مختصری میکنم.
ساری گلین از لحاظ لغوی در ترکی آذربایجانی یعنی عروس زرد که در افسانه های آذربایجان اشاره به خورشید است. براساس افسانه،خورشید در سه هزارمین سال خلقت دزدیده میشود.تلاش برای آزادی خورشید و حسرت آن در موسیقی آذربایجانی ماتریالیزه شده است. برای ساری گلین در آذربایجان رقص زیبایی وجود دارد که حرکات آن حس تمنا و خواستن را در انسان زنده میکند. دستها به سمت آسمان باز میشود و با ملودی نرم ۴/۳ حرکات پا و دست انجام میشود.
اما در موسیقی هم میتوان از ساری گلین رد و پایی پیدا کرد.آهنگ و موسیقی ساری گلین سالهای سال سینه به سینه به ما رسیده و ساری گلین از تصنیف های فولکولور آذربایجان محسوب میشود.خواننده های بسیاری این آهنگ و شعر را خوانده اند و به آن افتخار میکنند، از آن جمله میتوان به قدیر رستمف اشاره کرد.همچنین حسین علیزاده نوازنده مشهور تار در آخرین آلبوم خود به نام به تماشای آبهای سفید(با نام انگلیسی Endless Vision) این قطعه را همراه با جیوان گاسپاریان اجرا کرده که در آن ایلقار مرادوف همراه با افسانه رسایی شعر آن را میخوانند.البته در ادامه قطعه جیوان گاسپاریان آن را به زبان ارمنی و سپس به زبان فارسی شعری با همین موسیقی خوانده میشود.توصیه میکنم حتما به ساری گلین در آلبوم حسین علیزاده گوش کنید.مطمئنم شما هم به اندازه من لذت خواهید برد.

ساری گلین ماهنی‌سی - اوخویان قدیر رستم‌اف (2746)

ساری گلین

ساچین اوجون هؤرمزلر؛
گولو سولو (قونچا) درمزلر
ساری گلین
بوسئودا نه سئودادیر ؟
سنی منه وئرمزلر
نئیلیم آمان ، آمان
ساری گلین
بو دره نین اوزونو،
چوبان قایتار قوزونو،
نة اوْلا بیر گون گؤرم
نازلی یاریمین اوزونو
نئیلیم آمان ، آمان
ساری گلین
عاشیق ائللر آیریسی،
شانا تئللر آیریسی،
آیریسی بیر گونونه دؤزمزدیم؛
اوْلدوم ایللر آیریسی
نئیلیم آمان ، آمان
ساری گلین

ترجمه فارسی ساری گلین

سر گیسوها را نمی بافند
غنچه گل را نمی چینند
این چه حکمتی است
که تورا به من نمی دهند
*ای چوپان گوسفندها را در طول دره
باز گردان ای خورشید من
چه می شود روزی من صورت یارم را ببینم
چه کار کنم ساری گلین *
عاشقی را که از معشوقش جدا کنند
مثل این است که با شانه موها را از فرق باز کنند
من که نمی توانستم یک روز دوری یارم را تحمل کنم
سال ها از او دور ماندم
چه کار کنم ساری گلین
این ترجمه به همت یکی از کاربران محترم سایت(مینا خانم) تهیه شده است.

  1. بابک
    ۱۵ آبان ۱۳۹۰ در ۲۳:۱۸ | #1

    نمیدانم علت اصلی نفرت این ۲ قوم از کجاست ؟ دین یا مسئله قره باغ؟

    به هر حال فکر میکنم نسبت دادن ساری گلین به “خورشید” زیاد طرفدار ندارد.

    اگر ساری گلین خورشید ترکهاست ، پس این اهنگ با شعر ارمنی از کجا آمده؟

    افسانه دختر بور و سفید ارمنی که پسری ترک و مسلمان عاشقش شد و سپس با هم فرار کردند و ….. در پایان پسر بدست خان ارمنی کشته میشه و البته بعضی روایات هم میگه دختر مسلمان شده بدست پدر پسره کشته میشه ، بیشتر به متن شعر نزدیک است که میگه ” ساری گلین بوسئودا نه سئودادیر ؟ سنی منه وئرمزلر !!! ” این زیاد به خورشید خانوم نمیخوره !

    یاشاسین سودا !

  2. ۱۹ دی ۱۳۹۰ در ۱۰:۲۴ | #2

    با سلام و ارادت
    من از سرزمین بلوط – بلوط هایی ریشه در خاک و سینه در باد
    من از سرزمین مفرغ ۵۰۰۰ هزار ساله
    از خایدالو
    از بلندای فلک نهمین فلک الافلاک
    سلامی به بلندای سبلان سر فراز تقدیم مردمان دیار راد مردی تقدیم میکنم
    سلام بر مردمان دیار ستار خان و باقر خان
    تری و تازگی شهر شهریار نثار وجود نازنینتان باد
    شاید از فهوای جملات پی به ارادت تام و تمام اینجانب و علاقه ام به آذربایجان عزیز پی برده باشید
    روزگار سر بلندیتان مستدام باد
    غرض اینکه خداوند متعال لیاقت داشتن فرزند پسری را به بنده عنایت نموده که از سر ارادت به مردمان آذربایجان میخواهم نامی آذری برایش انتخاب کنم بزرگواری بفرمایید و چند اسم زیبای آذری را با معانی آن را به من بگویید .
    قبلا از بزرگواریتان سپاسگزارم

  3. هومن
    ۲۰ دی ۱۳۹۰ در ۰۶:۱۱ | #4

    ممکنه اجراهای قدیمی ترش رو هم واسه دانلود بذارید؟

  4. امیر
    ۳۰ دی ۱۳۹۰ در ۲۳:۳۲ | #5

    کاش فایل هایی از رقص لطیفش را هم میگذاشتید از منابعی غیر از یو توب
    چون یوتوب شدیداٌ فیلتر است

  5. ۲۷ فروردین ۱۳۹۱ در ۱۶:۰۵ | #6

    :praying: کاش خود آهنگش رو هم میگزاشتین!

  6. سیما
    ۲۸ فروردین ۱۳۹۱ در ۲۲:۱۰ | #7

    vay khodaye man. salha bud ke ahangi be in porbari nashenide budam. fogholadast

  7. اسفندیاری
    ۱ خرداد ۱۳۹۱ در ۲۳:۰۵ | #8

    سلاملار ساغ اولون دوسلار ماهنیلارا رئال باخمالی یز بیر نفر ائ زونه توکان قوروب سیزده اونون تبلیغ چیسی اولماین

  8. الناز
    ۱۵ خرداد ۱۳۹۱ در ۰۱:۳۷ | #9

    :praying: :praying: :praying:
    تو رو خدا دانلود آهنگ ساری گلین و کلیپ رقسشم بزارین

    • ۱۷ خرداد ۱۳۹۱ در ۱۱:۴۳ | #10

      بالاخره فرصت شد یکی از اجراهای ساری گلین رو برای دانلود تو وبلاگ گذاشتم
      میتونید از لینک بالا دانلود کنید

  9. aylar
    ۲۴ خرداد ۱۳۹۱ در ۲۳:۱۱ | #11

    سلام به شما
    الرون آقریماسون
    چخ جزل ده
    موفق باشیدو پیروز :applause: :applause: :shaking:

  10. khan kishi
    ۲۶ خرداد ۱۳۹۱ در ۱۷:۵۷ | #12

    salam sari galin majeraye dokhtare armanio pesare mosalmane

  11. ۲۶ خرداد ۱۳۹۱ در ۱۸:۱۴ | #13

    :smug: :smug: ماباارمنی هیچ گونه دشمنی نداریم درواقع مردم اصیل ارمنی ازنژادآذری است اگرازلحاظ ساختارفیزیکی به آنهاتوجه کنیدبامردم آذری دارای یک ساختمان بدنی هستند.فقط نقش استعماراست که دراین بین خودرانشان میدهد.وازاختلاف دودین اسلام ومسیحیت سوئ استفده کرده ونسخواهدازنیات استعماری سودجوید.اصلاارمنی نژادنیست یکی ازشاخه های مذهبی دین مسیحیت است همانطورکه ازدین یهودهای تندرو سوئ استفاده کرده ودرجهان مسلمان عرب اختلاف وتفرقه انداخته تانیات استعماری رابرای منافع خودپیش میبرد ازتندروهای مذهب ارمنی هیزدربین مسلمانان ترک برای منافع استعماری خودبهره میجوید.شما هم سعی نکنیدازآب گل آلودماهی بگیرید.به دوعزیزلرستانی هم سلام داشته وبعرض ایشان میرسانم من هم یک ترک بوده وزنی باغیرت لردارم به سادگی وپاکی شما هادروددمیفرستم وآرزوی دنیای شاد.آزادبرای تمام ملتهای جهان دارم.

  12. آنا
    ۲۶ خرداد ۱۳۹۱ در ۲۳:۲۴ | #14

    خیلی قشنگه اتفاقا ما تو گروه نوازیمون آهنگ ساری گلین رو هم داریم که آخر تیر ماه هم اجرا داریم. من نوازنده ویولن هستم :happy:

  13. سودا
    ۱۰ شهریور ۱۳۹۱ در ۱۲:۴۷ | #15

    سلام من از آذربایجانم :smug: خوشحالم که آهنگای ما اذری هارو همه دوس دارن. من عاشق آهنگ ساری گلینم رقصشم بلدم :grin:

  14. ۱۲ شهریور ۱۳۹۱ در ۱۷:۴۷ | #16

    سلام ممنون از اینکه آهنگ ساری گلین گذاشتین
    به ترکی :ساغول کی ساری گلینین آهنگین دانلودا گویدون
    :hug:

  15. مریم
    ۱۸ شهریور ۱۳۹۱ در ۱۱:۵۵ | #17

    من آهنگ ساری گلین با صدای صفورا بیشتر به دلم میشینه.
    یه اجرای آذری، ارمنی، فارسی هم با لینک زیر بهتون معرفی میکنم. اون هم قشنگه ولی شعر کاملش نیست.http://spowpowerplant.blogfa.com/tag/sari-galin

  16. mazza
    ۶ آبان ۱۳۹۱ در ۲۳:۳۶ | #18

    بابک :نمیدانم علت اصلی نفرت این ۲ قوم از کجاست ؟ دین یا مسئله قره باغ؟
    به هر حال فکر میکنم نسبت دادن ساری گلین به “خورشید” زیاد طرفدار ندارد.
    اگر ساری گلین خورشید ترکهاست ، پس این اهنگ با شعر ارمنی از کجا آمده؟
    افسانه دختر بور و سفید ارمنی که پسری ترک و مسلمان عاشقش شد و سپس با هم فرار کردند و ….. در پایان پسر بدست خان ارمنی کشته میشه و البته بعضی روایات هم میگه دختر مسلمان شده بدست پدر پسره کشته میشه ، بیشتر به متن شعر نزدیک است که میگه ” ساری گلین بوسئودا نه سئودادیر ؟ سنی منه وئرمزلر !!! ” این زیاد به خورشید خانوم نمیخوره !
    یاشاسین سودا !

    خطاب به بابک عزیز
    من پس از خواندن نظر شما خیلی تعجب کرده و به دنبال اصل ماجرا گشتم
    داستانی که شما از آن یاد می کنید ساری گلین نیست ، داستان “اصلی و کرم” است که در صورت تمایل می توانید در مورد آن تحقیق کنید

  17. ۱ دی ۱۳۹۱ در ۰۰:۴۸ | #19

    :cry: :cry: :cry: :cool: :cool: :raised_eyebrow: :shocked: :sick: :sick: :sick: :sleep: :sleep: :sleep: :sleep: :sleep: :finger_ear: :finger_ear: :finger_ear: :finger_ear: :flower: :flower: :flower: :flower: :grin: :grin: :grin: :straightface: :thinking: :worried: :whistling: :angry: :angry_2: :applause: :coffee: :bye: :bye: :bye: :broken_heart: :birthday: :birthday: :birthday: :lol_2: :lol: :lol: :lol_2:

  18. taher
    ۱ اسفند ۱۳۹۱ در ۰۱:۱۲ | #20

    @آنا
    :tired: sari galin = donya

  19. عای جوامردی
    ۲۴ آبان ۱۳۹۲ در ۱۴:۴۰ | #21

    آهنگ زیبای ساری گلین انگار دردرون انسان ریشه دارد این خصوصیت را نمی شود اکار کرد.هروقت گوش می کنم انرزی می گیرم

  20. duman
    ۲۷ آذر ۱۳۹۲ در ۱۳:۳۹ | #22

    nice

  21. دورسین
    ۲۷ خرداد ۱۳۹۳ در ۰۹:۱۰ | #23

    سلام عزیز دل،میدانم که میدانی عشق لحظه اوج دل است و عاشق همیشه روز خدا دلشکسته،ومن در گوشه ی از ملک خدا زنده ام با دلسوخته از داستان ساری گلین،در بهترین لحظه های زندگی شدم بازیگر ماهنی ساری گلین و روزگارم باعشق رقم خورد چون قصه ی ساری گلین وحالا با گذشت سالها هنوز زندگیم با صدای همین اواز میگذرد به امید انکه هیچ کس نسوزد به پای دلش

  22. شایان
    ۲۱ مرداد ۱۳۹۳ در ۱۳:۲۵ | #24

    باسلام الحق که راست گفتن ترکی رو به فارسی تبدیل میکنی مثل اینکه داری گربه رو آرایش میکنی.
    دستتون درد نکنه

برگه نظرات
1 2 12
  1. ۲۴ بهمن ۱۳۸۷ در ۱۴:۲۹ | #1
  2. ۲ شهریور ۱۳۸۸ در ۰۷:۳۳ | #2
  3. ۱۵ مهر ۱۳۸۹ در ۲۲:۵۶ | #3